No exact translation found for تَقَلُّبَاتُ السُّوقِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic تَقَلُّبَاتُ السُّوقِ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Mais l'algorithme manipule les données pour créér une illusion de de volatilité du marché.
    لكن الخوارزم يتداول في البيانات لخلق .الصورة الخادعة للتقلبات السوقيّة
  • Le fournisseur actuel assure l'essentiel des approvisionnements en Europe et, du fait de la récente instabilité du marché des changes, cela pourrait entraîner des répercussions négatives sur les factures libellées en dollars des États-Unis.
    إن شراء المتعاقد الحالي لتوفير التموين معظم الإمدادات من أوروبا وتقلب سوق العملات الذي حصل مؤخرا يجوز أن يؤثرا سلبا في الفواتير التي تدفع بدولار الولايات المتحدة.
  • c) La sécurité alimentaire devrait être garantie en tant que droit de l'homme et ne pas être laissée aux caprices d'un système de marché qui ne permet pas de s'attaquer aux problèmes de la faim dans les situations d'urgence.
    (ج) وينبغي كفالة الأمن الغذائي كحق من حقوق الإنسان، وألا يترك لنظام تقلبات السوق الذي لا يستطيع التصدي للجوع في أوقات الطوارئ.
  • De nombreuses économies basées uniquement sur les exportations de produits de base dans des secteurs manquant de dynamisme sont confrontées à de grosses difficultés et à une baisse à long terme des termes de l'échange.
    ومن ناحية النمو، كان أداء البلدان النامية المصدرة للسلع المصنعة أفضل منه للبلدان المصدرة الصافية للسلع الأساسية، وجميعها، بما فيها البلدان المصدرة للنفط، إحتاج إلى أدوات جديدة للتحكم في تقلب السوق.
  • Les banques et les investisseurs les considèrent comme des entreprises à haut risque en raison de la faiblesse de leur capital, de l'insuffisance des sûretés, qu'elles peuvent offrir, de l'absence d'une histoire de l'entreprise et de l'instabilité de leurs marchés.
    وتنظر المصارف والمستثمرون إلى هذه المشاريع على أنها تشكل مخاطرة عالية نظرا لمحدودية أصولها، وتدني مستوى الضمانات أو عدم توفرها، وعدم تمتعها بتاريخ في مجال الأعمال التجارية، وتقلبات السوق.
  • Le HCR a expliqué que la situation était imputable à l'écart de plus en plus marqué entre des budgets en expansion et les fonds disponibles, au caractère de plus en plus rigide des dépenses de personnel, à la forte concentration des ressources en personnel à Genève et à la faiblesse des dispositifs mis en place pour se prémunir contre les fluctuations de change sur les marchés extérieurs.
    وأوضحت المفوضية أن ذلك الوضع يعزى إلى تزايد التباين بين الميزانيات الموسعة والأموال المتاحة، وتزايد تصلب مصروفات الموظفين، وتركز موارد الموظفين بكثافة في جنيف، وضعف آلية الحماية من تقلبات سوق صرف العملات الأجنبية.
  • En fait, l'économie est extrêmement vulnérable aux chocs extérieurs et aux fluctuations du prix du marché mondial pour ses biens et services commerciables.
    وبذلك، نجد أن الاقتصاد ضعيف جدا أمام الصدمات الخارجية وتقلبات الأسعار في السوق العالمية بالنسبة لسلعه وخدماته التجارية.
  • M. Reinhard Munzberg, Représentant spécial du Fonds monétaire international (FMI) auprès de l'Organisation des Nations Unies, a déclaré que le Comité monétaire et financier international avait noté à sa dernière réunion que les déséquilibres accrus entre les régions ainsi que la poursuite de l'augmentation des cours du pétrole et la volatilité du marché pétrolier avaient fait s'accroître les risques.
    السيد راينهارد مونزبورغ، الممثل الخاص لصندوق النقد الدولي لدى الأمم المتحدة، قال إن اللجنة الدولية المعنية بالمسائل النقدية والمالية قد لاحظت في اجتماعها الأخير تزايد المخاطر بسبب التفاوتات المتزايدة من منطقة إلى أخرى والارتفاع المتواصل في أسعار النفط وتقلب سوق النفط.
  • Les risques que cela implique peuvent être atténués en réduisant les coûts fixes au minimum et en accumulant des capitaux moyennant l'exécution d'opérations brèves mais de grande envergure, qui permettront de créer une réserve de fonctionnement destinée à amortir les chocs du marché, de constituer des provisions prudentielles suffisantes et d'investir lorsque de nouvelles possibilités se présentent.
    وما يقلل من وطأة هذه الأخطار خفض التكاليف الرئيسية الثابتة إلى الحد الأدنى، ومن خلال جمع رأس مال من خلال عمليات واسعة النطاق، وقصيرة الأجل، لتقديم احتياطي تشغيلي يرمي إلى حماية المكتب من تقلبات السوق، واتخاذ أحكام تأمين ملائمة وتيسير الاستثمار في فرص الأعمال الناشئة.
  • Il convient également de noter que les distorsions dues aux barrières qui entravent l'accès aux marchés des exploitations agricoles des pays en développement et à la concurrence subventionnée exercée par les pays développés peuvent affecter le développement rural des pays pauvres en freinant, voire entravant, la croissance agricole par une baisse des prix des produits agricoles, qui se traduit elle-même par une réduction des revenus des petits exploitants.
    وتجدر الإشارة إلى أن تقلبات السوق بسبب العقبات التي تعترض وصول صادرات البلدان النامية من المنتجات الزراعية إلى الأسواق ودعم البلدان المتقدمة للمنافسة من شأنها أن تضر بالتنمية الريفية في البلدان الفقيرة من خلال تقييد النمو الزراعي بل الحد من هذا النمو حيث تنخفض إيرادات الزراعة الصغيرة بانخفاض أسعار السلع الزراعية(26).